Forseti Íslands, Ólafur Ragnar Grímsson, mun afhenda heiðursviðurkenninguna
á Bessastöðum fimmtudaginn 10. september í tengslum við Bókmenntahátíð í
Reykjavík sem nú stendur yfir. Föstudaginn 11. september kl. 14.00 taka þau
Catherine og Erik síðan þátt í pallborðsumræðum um þýðingar í Norræna húsinu
ásamt rithöfundunum Bergsveini Birgissyni og Auði Övu Ólafsdóttur.
Útbreiðsla íslenskra bókmennta erlendis hefur aukist jafnt
og þétt á liðnum árum og áratugum. Ötult og óeigingjarnt starf fjölmargra
snjallra þýðenda hefur skipt sköpum í því sambandi. Í mörgum tilvikum hafa þeir
orðið öflugir sendiherrar íslenskrar menningar á erlendum vettvangi.
Heiðursviðurkenningunni ORÐSTÍR, sem merkir bókstaflega heiður eða sæmd (tír)
orðsins, er ætlað að vekja athygli á ómetanlegu starfi þessara fjölmörgu
einstaklinga, ásamt því að vera þakklætisvottur og hvatning, sem viðurkenninguna
hljóta hverju sinni. Viðurkenningin er veitt annað hvert ár, einum eða tveimur
einstaklingum sem hafa þýtt verk úr íslensku á annað mál með vönduðum hætti og
með þeim árangri að aukið hafi hróður íslenskrar menningar á erlendum
vettvangi. Hluti af viðurkenningunni er veglegur dvalarstyrkur sem er ætlað að
auðvelda þýðendum að styrkja tengslin við menningu frummálsins eða markmálsins.
Að þessu sinni var ákveðið að heiðra tvo þrautreynda og afkastamikla þýðendur,
þau Catherine Eyjólfsson, sem þýðir af íslensku á frönsku, og Erik
Skyum-Nielsen, sem þýðir af íslensku á dönsku.
Catherine Eyjólfsson:
Á síðari árum hefur orðstír íslenskra bókmennta í Frakklandi
vaxið til muna. Íslensk fornrit og rit Halldórs Laxness náðu ágætri fótfestu á
frönskum bókamarkaði á tuttugustu öld en frá aldamótum hefur þýðingum á
íslenskum samtímaskáldskap fjölgað og þær vakið verðskuldaða athygli. Meðal
þeirra sem eiga ríka hlutdeild í þessari velgengni er Catherine Eyjólfsson sem
fluttist til Íslands frá Frakklandi árið 1972 og starfaði lengi sem
frönskukennari áður en hún sneri sér á tíunda áratugnum að þýðingum. Hún hefur
þýtt yfir 40 íslensk verk, þar á meðal skáldsögur og ljóð eftir mörg fremstu
núlifandi skáld þjóðarinnar, svo sem Auði Övu Ólafsdóttur, Einar Má
Guðmundsson, Guðberg Bergsson, Guðrúnu Evu Mínervudóttur, Gyrði Elíasson,
Ingibjörgu Haraldsdóttur, Lindu Vilhjálmsdóttur, Pétur Gunnarsson, Sigurbjörgu
Þrastardóttur, Sjón, Steinunni Sigurðardóttur, Svövu Jakobsdóttur og Thor
Vilhjálmsson. Sum þessara verka hafa verið tilnefnd til virtra verðlauna og sum
hver hlotið þau, nú síðast þýðing Catherine á Svari við bréfi frá Helgu
eftir Bergsvein Birgisson sem hlaut verðlaun sem háskólinn í Lille veitir höfundi
og þýðanda í sameiningu.
Erik Skyum-Nielsen:
Erik Skyum-Nielsen er menntaður bókmenntafræðingur og virtur
bókmenntagagnrýnandi. Hann hefur undanfarin 40 ár verið ötull og áhrifaríkur
sendiherra íslenskra bókmennta í Danmörku, eða allt frá því að hann var ráðinn
sendikennari í dönsku við Háskóla Íslands um miðjan áttunda áratuginn. Hann
hefur þýtt yfir 40 íslensk verk á dönsku, þar á meðal fornsögur og eddukvæði en
einnig ljóð, skáldsögur og leikrit eftir samtímahöfunda, m.a. Svövu
Jakobsdóttur, Thor Vilhjálmsson, Stefán Hörð Grímsson, Birgi Sigurðsson, Fríðu
Á. Sigurðardóttur, Gyrði Elíasson og Gerði Kristnýju. Samhliða hefur Erik
fjallað um íslenskar bókmenntir í ræðu og riti við margvísleg tækifæri. Fyrstu
þýðingar Eriks komu út árið 1981,annars vegar smásögur eftir íslensk
samtímaskáld, hins vegar úrval ljóða eftir ungt íslenskt ljóðskáld, Einar Má
Guðmundsson, sem hafði ári fyrr sent frá sér fyrstu tvær ljóðabækur sínar. Erik
hefur allar götur síðan þýtt allflest verk Einars á dönsku skömmu eftir að þau
hafa komið út á íslensku og lagt þannig grunn að þeim vinsældum sem Einar hefur
notið í Danmörku. Að nokkru leyti greiddu þessar dönsku þýðingar Einari og
fleiri íslenskum samtímahöfundum leið á aðra markaði, ekki síst á Norðurlöndum
og í Þýskalandi.
Að ORÐSTÍR standa
Miðstöð íslenskra bókmennta, Bandalag þýðenda og túlka, Íslandsstofa, embætti
Forseta Íslands og Bókmenntahátíð í Reykjavík. Í stjórn að þessu
sinni sátu fyrir hönd þessara aðila þau Jón Karl Helgason, Magnea
Matthíasdóttir, Kristjana Rós Guðjohnsen, Örnólfur Thorsson og Stella Soffía
Jóhannesdóttir.
Við hjá Bandalagi þýðenda og túlka óskum Catherine og Erik innilega til hamingju með viðurkenninguna!