13.6.2012 20:53:00
Tilnefningar til Íslensku þýðingarverðlaunanna
Tilnefndar bækur til Íslensku þýðingarverðlaunanna 2008:
Brandarinn eftir Milan Kundera. Friðrik Rafnsson þýðir. Útg. JPV útgáfa
Brandarinn (Zert) var fyrsta skáldsaga Milans Kundera (1967), myrk saga um það hvernig hefndarhugur eitrar líf ungs manns. Friðrik Rafnsson hefur nú þýtt allar skáldsögur Kundera og texti Brandarans ber með sér að þýðandinn er nákunnugur stíl höfundar.
Loftskeytamaðurinn eftir Knut Hamsun. Jón Kalman Stefánsson þýðir. Útg. Uppheimar
Loftskeytamaðurinn (Sværmere), ein skemmtilegasta bók Knuts Hamsun, segir frá Ole Rolandsen, drykkfelldum og sjálfumglöðum kvennamanni sem reynist þó eiga óvæntar hliðar. Jón Kalman nýtur þess augljóslega að þýða fyndinn og oft ósvífinn textann.
Módelið eftir Lars Saabye Christensen. Sigrún Kr. Magnúsdóttir þýðir. Útg. Mál og menning
Módelið (Modellen) er um virtan myndlistarmann sem lendir í alvarlegri siðklípu þegar hann stendur frammi fyrir því að verða blindur. Þýðingin fangar vel bæði kurteislegt yfirborð sögunnar og óhugnað undirtextans.
Móðurlaus Brooklyn eftir Jonathan Lethem. Eiríkur Örn Norðdahl þýðir. Útg. Bjartur
Móðurlaus Brooklyn (Motherless Brooklyn) gerist í heimi jaðarfólks í New York. Aðalpersóna og sögumaður þjáist af Tourette áráttuhegðun sem meðal annars kemur fram í því að hann verður að snúa upp á orð sem hann heyrir og endurtaka þau í endalausum tilbrigðum. Það hefur ekki verið einfalt að endurskapa þennan óskapnað á íslensku.
Skíðaferðin eftir Emmanuel Carrère. Sigurður Pálsson þýðir. Útg. JPV útgáfa
Skíðaferðin (La classe de neige) hans Nicolasar litla byrjar illa og endar ennþá verr, og það er allt pabba hans að kenna. Tónn sögunnar er bernskur en þó mettaður orðlausri skelfingu sem þýðandi nær með miklum ágætum.
Til baka
Prentvæn útgáfa | Senda á Facebook | RSS
|
|