13.6.2012 20:14:00
Þýðing sem ígildi málfrelsis

Við setningu bókmenntahátíðar sl. sunnudag flutti Nóbelsskáldið J. M. Coetzee ávarp þar sem hann talaði sérstaklega um þýðendur og hlutverk þeirra. Ljóst er af orðum hans að hann kann vel að meta störf þýðenda og telur þau ígildi málfrelsis hvorki meira né minna.

,,Fyrsta verk þýðandans er að miðla orði rithöfundarins til stærra og alþjóðlegra lestrarsamfélags," sagði Coetzee í ræðu sinni. ,,Þýðandinn gerir rithöfundinum kleift að fara yfir málamæri. Þýðandinn er þess vegna alltaf á bandi frelsis og útbreiðslu orðsins. Því fleiri þýðendur sem við eigum, og því meiri viðurkenningar og virðingar sem þeir njóta, þeim mun betur getum við treyst því að tálmum milli málsamfélaga verði rutt úr vegi. Það má því líta á þýðingu sem ígildi málfrelsis."

Coetzee hafði hins vegar stórar áhyggjur af málfrelsi og vandaði Vesturlöndum ekki kveðjurnar.





Til baka

Prentvæn útgáfa | Senda á Facebook | RSS

Bandalag þýðenda og túlka | Hrísmóum 11 | 210 Garðabær | [email protected]